诺诺's profile诺诺的共享空间~PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    January 02

    终于找到这封情书——白发吟

    白发吟

      给她的丈夫:


      我想了很久,才决定替你的妻子我的妈妈写这封信。爱情大师教我们说,女人千万不能主动;否则一开始,她就已经在爱情这场游戏中输了一半。提笔的是我,默认的是她,我们各输一半,两个女人加起来,于是这场游戏注定了你是赢家,赢得了两个人的感情,轻而易举。

      所以,答应我,在你和她认识的第21个情人节里,这个夜晚,请你微笑。

      她被你打动,因为你的20封情书,从认识的那一天起,每一年的情人节。是的,我知道,最初不是2月14,而是七夕。尽管你的情书笔迹缭乱内容又是千篇一律,20年如一日永远抄袭叶芝的《当你老了》,但,她还是喜欢的。可能你不知道,那些信她都收着,连我都不让看;没人的时候拿出来,一个人低声读着,一个人傻傻地笑。

      她说不好意思让你写了20年的情书,她说接下来的20年轮她来写给你,她说她的情书会很美,像因长年的携手而重复相叠的掌纹,是日夜相聚而相映成波的眼神,缠绵萦绕,你的这一生。遗憾的是,在决定做这一切的时候,她无法亲手提笔为你书写。原谅她,她不能当面对着你说,我们都知道,你会掉眼泪的。你最近老这样,动不动就掉泪,她可不想在今晚看见你哭的那副样子。不好看,真的。所以,当你看到这第一封,她叮嘱我写的,我流着泪却又带着笑容写的情书,请你,跟我一样,都要微笑,不管有多艰难。

      谢谢你20年来为她烧的每一道菜,要知道她只会对着厨房里的一切一筹莫展不知所措;谢谢你20年给她讲的每一个蹩脚的笑话,要知道你那夸张卖力的表情比起笑话本身来更另人忍俊不禁;谢谢你在每一个雨天撑着伞站在她公司门口,要知道什么样的感动都比不过找到一个承风担雨的肩。她有太多的感谢,只是一直放在心里,因为她以为说谢谢的时间还很长,有一生。只是她没想到,这么快,她就没机会了。

      不过没关系的,她说上天待她还是不薄,起码,她还是牵着你的手走了20年。20年,不短,不是吗?她不是什么可以让男子惊为天人的女子,不敢奢望爱情轰轰烈烈,有这20年一饮一啄的筑巢之情,她说,她知足感恩。

      说到爱情,今晚,整个世界都在为爱情沸腾,但这么多的日日夜夜,她和你的话语里都没有“爱”这个字眼。从初识那小鹿乱撞的悄悄一瞥到踏上神圣殿堂的笃定注视,她都没有说过,直到今天,她还是没有。其实她用不着说,只要她在每一夜为晚归的你留着一盏点亮的灯,只要她仔细地弯伏着为你将白发染黑,只要她偷偷地把你洗过却不曾洗净的碗碟再刷一遍,你就会知道,其实,爱,这个字是不用说出口的。爱情,在这纷纷扰扰的人世间,是个寻找和感激的路程;她寻觅爱情于熙熙攘攘中,人潮拥过那惊鸿一瞥的竟是你,于是牵起手,一把白菜一条鱼,一同感激。

      你曾打趣道要将“情人节”改称“爱人节”,她笑你不懂。爱情在一刹那电光火石,在风雨过后沉淀平寂,最后演化做恩情,千丝万绪地挽着彼此。因此,要爱,那就把爱情走成恩情。要婚姻,要炊烟,要夕阳,要一蔬一饭痴儿娇女,这,就是她,一个平凡女子的,爱情观。

      很抱歉到今天才对你说这些,不过她说,这些,你都知道。也有你不知道的,那就是她许了个愿,在新年钟声敲响的那一刻。她要我告诉你,她对着窗外绽放的烟火和闪烁的繁星许愿,她说,要有来世,要再碰见你,要再读你的情书,要亲手给你写情书。

      你知道吗,她那时在笑,笑容很美,心满意足的安详,一直一直地挂在脸颊上,直到闭上眼睛,那抹笑,还在。

      她说她不要在最后见到你,那时两个人都好丑。你可以看她的照片,上面的她一定是笑颜如花;而她,早把你刻在脑里,永世不忘。请你不要哭泣,她嘱咐,因为她不喜欢你的悲痛,要和她一样,微笑,让她了无遗憾。

      她知道你最不喜欢她的唠叨,可对不起,她还想最后再一次地重复一遍:少抽烟因为你的肺不好;吃东西的口味淡点,容易得高血压;开车时小心注意安全;不要还以为自己是年轻人,运动要适量;冬天记得多穿衣服涂护手霜;淡泊明志,不要给自己太多压力;染发时一定不要碰到头皮……还有,当你有一天碰到一个像她那样爱你,同时也爱你女儿的女子时,不要犹豫,让她走进你的生活,而你的妻子,会笑着在云端祝福你们!

      今晚的星空将璀璨,在玫瑰的芳香,巧克力的浓郁,和烛光的摇曳里,我代她送你这封情书。希望,我们都不哭泣。你要相信,今晚她会回来,陪伴着你,只是你看不到罢了。既是这样,就让我们在炉火边轻吟那首《当你老了》。你来,她说,她会在一旁倾听。

      亲爱的,我年已渐老

      白发如霜银光耀

      唯你永是我爱人

      永远美丽又温柔

    Comments (4)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    诺诺wrote:
    当年华已逝
      
       LOVER译
      
      当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
      坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
      请缓缓读起,如梦一般,你会重温
      你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
      
      多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
      爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
      但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
      当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
      
      炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
      带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
      此时他正在千山万壑之间独自游荡,
      在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。
     
      当你老了
      
      袁可嘉译
      
      当你老了,头白了,睡意昏沉,
      炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
      慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
      回想它们昔日浓重的阴影;
      
      多少人爱你青春欢畅的时辰,
      爱慕你的美丽,假意或真心,
      只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
      爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
      
      垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
      凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
      在头顶的山上它缓缓踱着步子,
      在一群星星中间隐藏着脸庞。
       ──1893
      
       
      当你老了
      
      裘小龙译
      
      当你老了,头发灰白,满是睡意,
      在炉火旁打盹,取下这一册书本,
      缓缓地读,梦到你的眼睛曾经
      有的那种柔情,和它们的深深影子;
      
      多少人爱你欢乐美好的时光,
      爱你的美貌,用或真或假的爱情,
      但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
      也爱你那衰老了的脸上的哀伤;
      
      在燃烧的火炉旁边俯下身,
      凄然地喃喃说,爱怎样离去了,
      在头上的山峦中间独步踽踽,
      把他的脸埋藏在一群星星中。
      
         
      当你老了
      
      杨牧译
      
      当你老了,灰黯,沉沉欲眠,
      在火炉边瞌睡,取下这本书,
      慢慢读,梦回你眼睛曾经
      有过的柔光,以及那深深波影;
      
      多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,
      恋爱你的美以真以假的爱情,
      有一个人爱你朝山的灵魂内心,
      爱你变化的面容有那些怔忡错愕。
      
      并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,
      嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已
      逸去了并且在头顶的高山踱蹀
      复将他的脸藏在一群星星中间。
      
      
      当你年老时
      
      傅浩译
      
      当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
      在炉旁打盹时,取下这本书,
      慢慢诵读,梦忆从前你双眸
      神色柔和,眼波中倒影深深;
      
      多少人爱你风韵妩媚的时光,
      爱你的美丽出自假意或真情,
      但唯有一人爱你灵魂的至诚,
      爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
      
      弯下身子,在炽红的壁炉边,
      忧伤地低诉,爱神如何逃走,
      在头顶上的群山巅漫步闲游,
      把他的面孔隐没在繁星中间。
      
      
      当你老了
      
      飞白译
      
      当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
      在炉前打盹,请取下这本诗篇,
      慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
      那柔美的光芒与青幽的晕影;
      
      多少人真情假意,爱过你的美丽,
      爱过你欢乐而迷人的青春,
      唯独一人爱你朝圣者的心,
      爱你日益凋谢的脸上的衰戚;
      
      当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
      你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
      逝去的爱,如今已步上高山,
      在密密星群里埋藏它的赧颜。
      

    Jan. 2
    诺诺wrote:
    当年华已逝
      
       LOVER译
      
      当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
      坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
      请缓缓读起,如梦一般,你会重温
      你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
      
      多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
      爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
      但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
      当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
      
      炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
      带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
      此时他正在千山万壑之间独自游荡,
      在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。
     
      当你老了
      
      袁可嘉译
      
      当你老了,头白了,睡意昏沉,
      炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
      慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
      回想它们昔日浓重的阴影;
      
      多少人爱你青春欢畅的时辰,
      爱慕你的美丽,假意或真心,
      只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
      爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
      
      垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
      凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
      在头顶的山上它缓缓踱着步子,
      在一群星星中间隐藏着脸庞。
       ──1893
      
       
      当你老了
      
      裘小龙译
      
      当你老了,头发灰白,满是睡意,
      在炉火旁打盹,取下这一册书本,
      缓缓地读,梦到你的眼睛曾经
      有的那种柔情,和它们的深深影子;
      
      多少人爱你欢乐美好的时光,
      爱你的美貌,用或真或假的爱情,
      但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
      也爱你那衰老了的脸上的哀伤;
      
      在燃烧的火炉旁边俯下身,
      凄然地喃喃说,爱怎样离去了,
      在头上的山峦中间独步踽踽,
      把他的脸埋藏在一群星星中。
      
         
      当你老了
      
      杨牧译
      
      当你老了,灰黯,沉沉欲眠,
      在火炉边瞌睡,取下这本书,
      慢慢读,梦回你眼睛曾经
      有过的柔光,以及那深深波影;
      
      多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,
      恋爱你的美以真以假的爱情,
      有一个人爱你朝山的灵魂内心,
      爱你变化的面容有那些怔忡错愕。
      
      并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,
      嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已
      逸去了并且在头顶的高山踱蹀
      复将他的脸藏在一群星星中间。
      
      
      当你年老时
      
      傅浩译
      
      当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
      在炉旁打盹时,取下这本书,
      慢慢诵读,梦忆从前你双眸
      神色柔和,眼波中倒影深深;
      
      多少人爱你风韵妩媚的时光,
      爱你的美丽出自假意或真情,
      但唯有一人爱你灵魂的至诚,
      爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
      
      弯下身子,在炽红的壁炉边,
      忧伤地低诉,爱神如何逃走,
      在头顶上的群山巅漫步闲游,
      把他的面孔隐没在繁星中间。
      
      
      当你老了
      
      飞白译
      
      当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
      在炉前打盹,请取下这本诗篇,
      慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
      那柔美的光芒与青幽的晕影;
      
      多少人真情假意,爱过你的美丽,
      爱过你欢乐而迷人的青春,
      唯独一人爱你朝圣者的心,
      爱你日益凋谢的脸上的衰戚;
      
      当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
      你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
      逝去的爱,如今已步上高山,
      在密密星群里埋藏它的赧颜。
      

    Jan. 2
    诺诺wrote:
    当年华已逝
      
       LOVER译
      
      当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
      坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
      请缓缓读起,如梦一般,你会重温
      你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
      
      多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
      爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
      但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
      当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
      
      炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
      带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
      此时他正在千山万壑之间独自游荡,
      在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。
     
      当你老了
      
      袁可嘉译
      
      当你老了,头白了,睡意昏沉,
      炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
      慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
      回想它们昔日浓重的阴影;
      
      多少人爱你青春欢畅的时辰,
      爱慕你的美丽,假意或真心,
      只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
      爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
      
      垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
      凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
      在头顶的山上它缓缓踱着步子,
      在一群星星中间隐藏着脸庞。
       ──1893
      
       
      当你老了
      
      裘小龙译
      
      当你老了,头发灰白,满是睡意,
      在炉火旁打盹,取下这一册书本,
      缓缓地读,梦到你的眼睛曾经
      有的那种柔情,和它们的深深影子;
      
      多少人爱你欢乐美好的时光,
      爱你的美貌,用或真或假的爱情,
      但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
      也爱你那衰老了的脸上的哀伤;
      
      在燃烧的火炉旁边俯下身,
      凄然地喃喃说,爱怎样离去了,
      在头上的山峦中间独步踽踽,
      把他的脸埋藏在一群星星中。
      
         
      当你老了
      
      杨牧译
      
      当你老了,灰黯,沉沉欲眠,
      在火炉边瞌睡,取下这本书,
      慢慢读,梦回你眼睛曾经
      有过的柔光,以及那深深波影;
      
      多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,
      恋爱你的美以真以假的爱情,
      有一个人爱你朝山的灵魂内心,
      爱你变化的面容有那些怔忡错愕。
      
      并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,
      嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已
      逸去了并且在头顶的高山踱蹀
      复将他的脸藏在一群星星中间。
      
      
      当你年老时
      
      傅浩译
      
      当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
      在炉旁打盹时,取下这本书,
      慢慢诵读,梦忆从前你双眸
      神色柔和,眼波中倒影深深;
      
      多少人爱你风韵妩媚的时光,
      爱你的美丽出自假意或真情,
      但唯有一人爱你灵魂的至诚,
      爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
      
      弯下身子,在炽红的壁炉边,
      忧伤地低诉,爱神如何逃走,
      在头顶上的群山巅漫步闲游,
      把他的面孔隐没在繁星中间。
      
      
      当你老了
      
      飞白译
      
      当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
      在炉前打盹,请取下这本诗篇,
      慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
      那柔美的光芒与青幽的晕影;
      
      多少人真情假意,爱过你的美丽,
      爱过你欢乐而迷人的青春,
      唯独一人爱你朝圣者的心,
      爱你日益凋谢的脸上的衰戚;
      
      当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
      你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
      逝去的爱,如今已步上高山,
      在密密星群里埋藏它的赧颜。
      

    Jan. 2
    诺诺wrote:
    When you are old and grey and full of sleep,
    And nodding by the fire, take down this book,
    And slowly read, and dream of the soft look
    Your eyes had once, and of their shadows deep;


    How many loved your moments of glad grace,
    And loved your beauty with love false or true,
    But one man loved the pilgrim Soul in you,
    And loved the sorrows of your changing face;


    And bending down beside the glowing bars,
    Murmur, a little sadly, how Love fled
    And paced upon the mountains overhead
    And hid his face amid a crowd of stars.
    Jan. 2

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://nikisaest.spaces.live.com/blog/cns!A74D80E482415A71!1191.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None